2013/07/02

♪ 2AM「給不接電話的妳」


「電話に出ない君に」

どんなに どんなにもう ムリだってこと わかっているけど
我知道 即使這樣做也已經是完全於事無補了
  僕はひとり 思い出の場所で待つよ
 但我仍然一個人待在充滿回憶的地方等你

どんなに どんなに悔やんでも 悔やみきれない
多麼多麼的後悔
失うのが 怖いのは 君だけしかいないんだ
我最害怕失去的只有妳

電話にも出ない君に こんなにも想う君に
給不接電話的你 讓我異常思念的你
この気持ちを もいちどだけ 聞いてもらいたくて
想再一次告訴你 我這樣的心情

思い出の場所で待つよ いつかの待ち合わせ場所
我待在我們以前去過的地方 未來相約見面的地方
声が聴きたくて 会いたくて
想要再聽聽妳的聲音
ごめんと言いたくて 心から
想要告訴你一聲對不起 打從心底


メールを 問い合わす 何度だって 充電切れるくらい
像是手機要沒電似的 不知道看了多少次簡訊
もしかしたら 君かもしれないと
就怕錯過了妳

最初は いつもの喧嘩みたいに戻ってくると…
一開始我以為就像平常一樣的吵架 妳還是會回到我身邊
だけど深く傷つけた 守るべき人なのに
但我卻深深的傷害了妳 妳明明是我應該保護的人
電話にも出ない君に こんなにも好きな君に
給不接電話的你 讓我這麼深愛著的妳
この気持ちは またあふれて 終わりにはできない
這種感覺一直揮之不去 無法放下
思い出の場所で待つよ 面影探して待つよ
我待在充滿回憶的地方等著妳 尋找著妳的背影
偶然でもいい 出逢えたら
即使是巧遇也好 如果能再見到妳
ごめんと言いたくて 心から
想要告訴你一聲對不起 打從心底




「전활받지않는너에게」

얼마나얼마나싫어할지알면서도,이것밖에할게없다
明明知道你多不喜歡,但我所能做的只有這個
너의집앞에서하릴없이너를기다리는일-
在妳家門口無所事事地等著你
아무리아무리나비참해도너를잃는것보단-
即使我多悲慘總比失去你好
잃을게없어서같은곳에서너의집앞에서기다린다
我沒有能失去的所以在同一個地方在你家門口等著你

*1 이미전활받지않는너에게,나를보려조차않는너에게
給不接電話的你已經不想見到我的你
아무리빌어도용서를구해도,소용없는일이라해도
再怎麼乞求再怎麼請妳原諒我就算妳說這些都沒有用
너의집앞에서서기다린다,나를본체조차하지않아도-
站在你家門口等著你即使你當做沒有看到我
마치처음본사람처럼,날지나쳐도,미안하다는내한마딜들어줄때까지
就像初次見面的陌生人一樣和我擦肩而過,一直等到你願意聽我一句對不起

하루에도수십번씩전화기를보고작은소리에도놀라서
一天要看數十次手機連小小的響聲也能把我嚇一跳
너의문자인지몇번씩확인하곤했어-
是不是妳傳來的簡訊總是要確定好幾次
처음에는처음엔늘있는다툼처럼돌아l올줄알았어
剛開始剛開始我以為就像平常的拌嘴一樣你會回來的
이렇게독하게날떠나기엔너는너무착한여자라서
因為你是那麼善良美好的女人不會這麼狠毒地離開我




雖然依舊分不出團員誰是誰,但這首歌真的超好聽的❤❤❤
上網找了歌詞,感覺韓文翻成中文比較悲情
但因為看不懂蝌蚪文,所以也無從考證
日文的部分,感覺譯者是看MV劇情翻的
可能因為是從韓→日→中翻過來的吧
翻成中文時總覺得KKBOX很多句都翻的很怪,自己稍微修改了一下
MV的話拍的很像電影,但總覺得跟原文歌詞意境不搭耶,是怎麼回事!?

這首歌最近MP3一直狂重播~
其實會那麼愛這首歌可能跟很久以前迷上的百度沖神同人文意境很搭
這種後悔的心情,好像蔥頭對神樂內心的獨白阿~
好希望這個同人永遠不要完結 > <




沒有留言:

張貼留言